7
VOTADINI
Sun, becoming burnished, cherry red,
Rolls up that hill,
A golden road to golden day.
This is our land, none better
For our long days,
As days stretch and darkness glistens.
A rich land for rich hearts.
We rise upon our high, green seats,
Our green thrones, rise towards the sky,
Lifting the land, a cloak, a wing, a song.
This vast curve of life:
A shield against all dismay,
A pool, heaven reflecting.
Islands arise from the morning,
Hearth fires radiate into the dusk.
This is our birth,
Rolling up the glorious hills.
*
I forgot about this one that I scribbled down a few days ago as dawn came up.
The Votadini were a tribe inhabiting South East Scotland up to the Firth of Forth, present day Borders and Lothian regions.
Their territory is characterised by big hilltop enclosures with large walls and banks ,(examples are Eildon Seat, Yeavering Bell and Trepain Law in East Lothian, which was probably their primary seat until it moved to Dun Eidyn (Edinburgh) in the 5th century).
The name probably means ‘fort dwellers’, though has also been interpreted as ‘those of the wide places’. Their name becomes transformed into the Early Medieval British kingdom/confederacy Gododdin ( ‘w’ sounds change to ‘gu’ in many Celtic tongues), well-known for the Welsh/British poem that records the disastrous defeat they suffered at the Battle of Catterick.
I’ve found this collection of pieces very interesting. Perhaps you might provide a map marking the areas inhabited by these groups. I know nothing of Scotland unfortunately.>KB
I’ll look one out….
Dygogan awen dygobryssyn.
maraned a meued a hed genhyn.
A phennaeth ehelaeth a ffraeth vnbyn.
A gwedy dyhed anhed ym pop mehyn.
Gwyr gwychyr yn trydar kasnar degyn.
escut yg gofut ryhyt diffyn.
Gwaethyl gwyr hyt Gaer Weir gwasgarawt allmyn.
gwnahawnt goruoled gwedy gwehyn.
A chymot Kymry a gwyr Dulyn.
Gwydyl Iwerdon Mon a Phrydyn.
Cornyw a Chludwys eu kynnwys genhyn.
Atporyon uyd Brython pan dyorfyn.
Pell dygoganher amser dybydyn.
Teyrned a bonhed eu gorescyn.
Gwyr Gogled yg kynted yn eu kylchyn.
ymperued eu racwed y discynnyn.
Presume by the forms this is an ancient verse? Translation for the un-Cymraig? Looks like a nice verse form…
verse 1.
http://www.maryjones.us/ctexts/t06.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Bonedd_Gwŷr_y_Gogledd
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Britonia6hcentury.png
of which Saint Gildas observed
https://en.wikipedia.org/wiki/Saint-Gildas-de-Rhuys
mymemory.translated.net/en/Welsh/English/gwyr
http://www.youtube.com/watch?v=5ejh95ELeaA