Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Winter’

LLYM AWEL Verse 9

2015/09/img_1712.jpg

Ottid eiry o dv riv;
Karcharaur goruit, cul biv;
Nid annuyd hawdit hetiv.

“Snow fall on the side of the slope;
The horse is prisoner, the cattle thin;
It is nothing like a summer day today.”

1
Snow leans on the low slopes
Rain slants here in the valley
Cold slides from the hillsides,
Shades the day, the bitter night.
For weeks now no grass grows,
The horses stamp and mutter.

2
The world is hobbled
Stalled by snow
Nothing can be done
But wait
Counting ribs
Thin in hunger chains.
Cold airs slide white slopes
The valley’s continual rain slant.
In the dark
A horse lifts up a foot,
Puts down a foot.
Time is that slow,
Rolling down to emptiness.

3
We ache
With soft remembrance:
The scents of summer.
Mudsplashed and wan
Our churned meadow,
The heavy roof.
Huddled,
We long
For long sleep
And a dream or two
Of love and feast
And brightness.

4
The skies billow like oceans,
The stars, a long blizzard.
We are roofed in darkness
And a sunless weight.
The manacles of iron cold,
The chains of frost.
Bitter is the taste of winter days,
An ivy crown, a holly bed.
Poor animals, all of us,
Declining.

5
We can not dream of summer –
Those few, spiced, long days.
Souls float free from skin,
All the sky to move within.

We can not do but what we must
To flick off the gnaw of cold
And bite of hunger.

We cling to the swirling skirts of winter,
Dare not let go.
To fall too far,
Too thin to rise,
Too far to hope.
We must stay
Within our means
And shrink our dignity
Day by day.

2015/09/img_1670.jpg

Read Full Post »

LLYM AWEL, verse 8: Improvisations.

Ottid eiry, tohid istrad;
Diuryssini vy keduir y cad;
Mi nid aw; anaw ni’m gad
.

Falling snow, the wide valley covered;
They hasten, the warriors to war;
Myself, I do not go; a wound does not allow.

‘Istrad’ is not any vague ‘valley’, but an open, level or wide part of a valley floor, ( ‘dale’ or ‘strath’ are modern translations, suggesting gentle, cultivated land), distinguishing it from a steep or narrow-walled valley (cwm, combe, dingle, dell,)
‘Tohid’ could be ‘blanketed’, or ‘covered’. ‘Blanketed’ sounds too soft and benign, ‘smothered’ too dramatic. I’ve settled for ‘covered’ , though it seems a little pedestrian.
‘Keduir’ ( kedwir) are warriors, ‘cad’ is battle, but ‘warriors’ and ‘war’ is, perhaps, a better echo of the original sounds and semantics.
Each line ends with the same rhyme: istrad/cad/gad. The last line has a nice reflection in ‘..nid aw; anaw ni’m..’
There seems to be a disconnection between first and second lines. We are left wondering :what is the context? Is the landscape description simply to provide a scene through which the warriors move? Does it reflect the two events: a blanket of snow paralysing the fertile valley floor, the descent of the war-band on hapless neighbours? Is the snowfall a cover for an unexpected, aggressive assault?
There is a clear suggestion of the quiet, open space and silence of the valley contrasted with the fast moving, tightly animated, urgent group of warriors.
The stillness and emptiness of the landscape is echoed in the last line by the helplessness of the narrator left behind as his companions depart. Though there is no suggestion whether the narrator feels guilt or relief, we can see the view of the wide, empty snow-filled valley floor as a correlate for his physical, emotional and mental state.

Falling snow is valley’s shroud.
A warrior’s heart is vast and cold.
With skilled companions, open to chance,
Brave and proud.
A blizzard roar sweeping away all.

Unfathomable is the mind of a mountain;
The language of clouds: not easy to read,
a mystery sung by rivers.

The silence in waiting long.
Unkind the distance between here
And good company.
Vast and empty is the future
We fill with hope.
Empty and shelterless
Is the valley void of laughter.

Wide, white and shrouded
Is the green glory of the young.
Each year these wounds
And the memories of wounds
Pile up to muffle song.

A keening wind will bring tears,
Even to the strong.

Halt and bold,
Blood-smeared will be the footsteps
Of those who return.
Their tracks:
The lines of those before us,
All aches smoothed over,
Disappearing,
The wide, vast future
Brought sharp to a point:
One moment whole,
One moment severed.
Cut short,
All certainty
Reduced to dream,
All echoes dying away.

The groans of ice.
Frost-cracked, the stones split,
Gape skywards toothless:
The road and door
To other worlds.

Left lame, useless,
Not knowing.
Watching slow snow fall.
Hands without strength,
An empty mind trudges distances.
Goalless, remote, the hollow eyes.
A dry and empty cup.

The minds of mountains
And their clouds
Weep and rejoice.
Glory of sunlight
Spitting shadows.

2015/04/img_1462.jpg

Read Full Post »

2015/02/img_1272.jpg

6

Ottid eiry, guin aren;
Segur yscuid ar iscuit hen;
Ryauar guint, reuhid dien.

This verse has a beautiful rhythm and some clearly visible rhymes. The last word on each line rhymes ( aren, hen, dien), bringing a clear finality to the clipped imagery. The second line emphasises internal ‘s’ sounds and a sonic and semantic similarity between ‘yscuid’ (shield) and ‘iscuit’ ( shoulder). The third line rolls with repeated ‘r’s. ( ryauar, reuhid).

A fairly literal translation is:

‘Falling snow, white hoar-frost;
An idle shield on an old man’s shoulder;
Very great wind, grass freezes.’

The second line may have been a well-known epithet regarding uselessness, appropriateness, wasted effort or similar. Whatever it is alluding to, there is a clear contrast and comparison between the external conditions of winter and the frailty or limitations of humans.

A shield on
An old man’s
Shoulder is a
Useless weight.
This battle lost:
Blood freezes,
Hair whitens.
A rattling breath,
Needle cold in
The lungs.
Cold wind scythes
The land, all falls
Cold and motionless.

A shroud of memory shields the real.
A heavy weight is its covering.
A welcome numbness dulls each sharp edge.
White is the weight of snow,
White the beard of frost.
White the hair, white the vision.
White the mountain shield above the mist.

Heavy and lame the old man’s hand.
Dead weight the shouldered shield.
Neither weapon nor defence,
No comfort, but an accretion of habit,
Laden down, a bitter burden.
A cloak, a blanket would better serve.

The only blanket is snow.
The only battle, against cold.
The one breath, a wild wind
Turning grass to steel.
A bitter blade of winter
On bitter blades of grass.

Read Full Post »

LLYM AWEL verse 5 Improvisations.

Ottid eiry, guin y cnes;
Nid a kedwir oè neges;
Oer llinneu, eu llyu heb tes.

“Falls the snow, a white covering;
Warriors shun their tasks.
Cold are the lakes, their colour without warmth.”

Each line ends with a long hissing sibilance, the fall of snow, the melt as cold hits warm. The slightly longer last line elaborates the terse imagery and is a lack, draining motion and warmth from the reader’s mind.
The description of ‘warriors’ could be ironic. How strong and brave are they really, who refuse to go out in the snow? Or, in another view, the snow can vanquish even the bold warrior with its implacable purpose.

So falls and falls the snow.
White covers all, all senses white.
No colour for the sight,
No sound nor note to the ear,
All feeling numbed, no warmth here for heart.

The stalwart shrink, the warriors shirk,
The brave turn away, tasks undone.
Huddled small to the fire, faces inward.

For the lakes stretch vast and cold.
Their colour is death and grey pallor,
A wan weight the white drift sinks to.
Extirpated, extinguished, cold on cold.

Drained is the heat of war,
We are rendered aimless,
Lost to thoughtless staring peace.
We fall to not doing,
A sin for man whose fuse
Runs short and hot.

Severed, spun back, reeled in.
Conquered by an easy drift
And silent fall –
A world unbudged,
Resolute in is.
A cold refusal.
A cold covering.

2015/02/img_1373.jpg

Read Full Post »

I am tired but cannot sleep
Or will not readmit the silent night.

I kneel before the kindled fire
Humbly warmed before its roar.

Its kiss and crackle a comfort
On the round silent dark day.

A skim of dreams caught and lost,
A habitual melancholic stare.

The cats are curled and silent,
Heads held thus, angled, ears ready.

They slip, too, bolsters between worlds,
Watching new ghosts stumbling
Unacquainted with their freedom.

Long held time caught fire
And vanishing up in smoke:
Each a metaphor for all.

A cup of words swilled and tasted,
A meal meagre but stilling echoes.

Eyes will close and close again:
The bright dream fields of morning.

And those I had forgotten,
Still waiting, one door swinging shut,
One door, opening out soundlessly.

Read Full Post »

In Shattered Riddles

IN SHATTERED RIDDLES

Greed is born of hunger.
Hunger, born of emptiness.
Emptiness, just a misinterpretation
Of the void.

This breath:
The simplest prayer.
An acquired silence,
Acquainted with all sorrows.

Horror has the best stories.
Hell has all the heroes,
Heaven: countless promises of light,
The cold dark of utter depth.

Sere the serried flow,
The rattled grains of ice rain.
All rivers begin in heaven,
Always falling, falling.

In shattered riddles
The endless winter.
Fleet our bones,
Sleet our marrow,
Gristle our cold souls,
Holding on.

We skim and glide,
Moonlight on snow.
A north wind tatters memory
That fragments and alludes
To another now.

As when those dreams of falling
Bring us suddenly awake
In dark silence,
A moment nameless
And wondering.

The fast skimmed cloud,
The fast glide of tattered light.
Scent of snow, scent of ice.

Year on year the small cold accumulates:
A speeding summer cannot melt it all.
In sunless places grows our glacial calm
That will outrun us with its final weight,
Slow grinding, a digestion of alternatives,
Downhill to the oceanic, a new beyond,
Unloosed, unbridled, unbodied.

—-

Read Full Post »

Imbolc Eve

The barking of dogs.
Hills white as sheep, as arched, as silent.
God’s simple smile is the morning sun.

A full moon pregnant with light, last night,
And always the river and a promise of birdsong.

The red dogwood, the orange willow
All blameless and bright.

We shall see, it seems, another Spring
Lean by the fireside, thin in the frosted mornings.
Shivered water, vacant sky.

Day begins with dusk, a folding in of light.
Sheltered in byre and sleep.
A new breath in before a sigh and singing white.

Dry old pine cracks and roars.
We must wait a while for bones to warm.
Faces searched for, no longer seen,
Lost along the long stretched roads.

Thin is the light, pale as primrose.

Read Full Post »

I have left a soft, small light
So as not to wake the ones I love.
Rising in the long and cold
Of frosts and dark morning..

Gone to kindle a new hearth,
To catch with tinder
The last left light,
To warm the space distant as holy.
A bloom, a bud pushed through,
A green something from soily ground.

I have left a soft small light,
Like all those others who have,
In their tumbling watching heavens,
So as to never lose place,
So as to one day, quietly slip back home,
Or at least, at very least, know for once
From whence we, longing, drifted,
Wandered, a dream untrenched,
Not dimmed by mornings.

Read Full Post »

2015/01/img_1376.jpg

LLYM AWEL. Verse 4. Improvisations.

Oer gwely pisscaud ugkisscaud iaen;
Cul hit, caun barywhaud;
Birr diuedit, guit gvyrhaud.

“Fishes’ cold bed, ice sheet a shelter;
Thin stag, bearded grass;
Short day’s end, trees bent.”

1
Cold world.
Sheet ice
A shelter for fish.

2
Ice sheets:
A shelter for fish.
This cold world.

3
Cold world, below ice
The slow fishes shelter.
Gaunt and haggard
Is the stag stumbling thin
Amongst tough tufts,
The grass tussocks stubble.
Day ends sharply.
Short the light
Slewed to darkness.
Not heat nor light enough,
The trees tired
And weep bent.

4
No delight the meagre light
Cropped sunlight,
A short curtail
Sudden day’s ending.

5
Sheet of ice:
At least a cold shelter,
A cold bed for fish,
Safe and slow
Beneath a sleep drift,
A flick, a dark, viscous world.
Above, we turn grey,
Bent thin and fade.
No light,
Heavy the bowed trees
Bent boughs
Thin branches bob
And the stag,still,
Gaunt in grey grasses.

6
No heart to linger on
Bent trees at day’s end.
Stuttered the stag, shrugged thin,
Here and there
Between stubbled grey grasses.
No heart, the trees bent over.

7
No heart left,
The dark trees bend heavy, bowed down.
The matted grasses,
Neither food nor bed,
The thin stag wanders through a starved,
Sudden end to the day.

8
Starved, the thin day fails fast.
No heart, the trees bow heavy.
Grey, stubbled grasses,
No food, nor shelter-
The thin stag stands lost
At failing light.
At least the fish beneath the ice
Find shelter, a cold bed
Of sorts.

9
Cold bed.
Day dims.
Under ice, the river flows.
Cold bed, slow fishes shelter.
Cold bed, but not for the thin stag.
Grey the grasses, matted wan.
Day light gutters,
No heart, trees bend down.

10
Thinned streams divided
A guttering light
Sound of water under ice,
A cold bed laid over all.
Ice sheet, a withering away.

2015/01/img_1361.jpg

Read Full Post »

Motionless

2015/01/img_1374.jpg

1
In motionless dark shivered with starlight
A low roar not from road nor wind.
Ten thousand firs in stillness stirring,
Twined convocation a thousand valley oaks
Or little river Dulais its rippled bed piled up
Become two miles accumulated rush.
Or whispered leaving souls rising, losing weight,
Drawn towards new light, free, tumbling
Between branch and bough and cold airs

2
Scoured hollow the heart, diminished in each small death.
Close by the hedge an old dog lain below frosted ground
The weight of winter, time worn thin.

3
Night sky frozen cold
Stuttered shivered stars
Worn thin, restless

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »